Leviticus*

Caput 9: Versus 23

Ingressi autem Moyses et Aaron tabernaculum testimonii,etc.ID.Quia de intelligibili tabernaculo, etc., usque ad idoneus est ut praestet benedictionem.Ingressi autem.Praemisitingressi,et subditegressi,quia sacerdos ingreditur tabernaculum, quando pro se vel pro populo orat, vel divinae contemplationi vacat; egreditur cum docet, vel benedicit populo, vel cum ad conscientiam redit perscrutando se, ne forte in praedicatione offendat.Apparuitque gloria Domini.In specie ignis, sicut in die Pentecostes, unde subdit:Et egressus est ignis a Domino.Unde et Lucas:Apparuerunt illis dispertitae linguae, tanquam ignis.Omni multitudini,etc. Cui simile Lucas ait:Facta autem hac voce convenit multitudo, et mente confusa estAct. 2.; non solum convenit, sed expavit. Unde hic sequitur: Obstupebant autem et mirabantur, etc.Qui erant super altare.Invenit quia necesse sit praedicta sacrificia, et eorum expositiones superponere intelligibili altari corporis Christi, ut illuc suspiret nostra intentio, et tunc nutrimenta intelligibilis ignis, id est Spiritus sancti, aderunt, de quo dictum est:Dominus Deus noster ignis consumens estDeut. 4..
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Moïse et Aaron pénétrèrent dans la tente de la rencontre ; quand ils en ressortirent, ils bénirent le peuple. Alors la gloire du Seigneur se manifesta aux Israélites ;

Parole de Vie

23 Moïse et Aaron entrent dans la tente de la rencontre. Quand ils en sortent, ils bénissent le peuple. Alors le SEIGNEUR se montre à tout le peuple dans sa gloire.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de la Rencontre. Lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple, et la gloire du SEIGNEUR apparut à tout le peuple.

Français Courant

23 Moïse et Aaron pénétrèrent ensuite dans la tente de la rencontre ; quand ils en ressortirent, ils bénirent le peuple. Alors la glorieuse présence du Seigneur se manifesta aux Israélites ;

Colombe

23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de la Rencontre. Lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple.

TOB

23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de la rencontre, puis ressortirent pour bénir le peuple. Alors la gloire du S EIGNEUR apparut à tout le peuple :

Segond (Originale)

23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente d'assignation. Lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire de l'Éternel apparut à tout le peuple.

King James

23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.

Reina Valera

23 Y entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo del testimonio; y salieron, y bendijeron al pueblo: y la gloria de Jehová se apareció á todo el pueblo.