Numeri*

Caput 10: Versus 4

Si semel clangueris.RAB., in Num.Semel tubis clangere, etc., usque ad et id ipsum dicant omnes in eodem sensu et in eadem scientia.
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs militaires d'Israël, se réuniront autour de toi.

Parole de Vie

4 Quand on sonnera d'une seule trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d'Israël, se réuniront autour de toi.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Si on sonne d'une seule trompette, les princes, les chefs des phratries d'Israël, se réuniront auprès de toi.

Français Courant

4 Si on ne sonne que d'une trompette, seuls les responsables, les chefs de clans d'Israël, se réuniront autour de toi.

Colombe

4 Si l'on ne sonne que d'une (trompette), les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.

TOB

4 Si on ne joue que d’une trompette, ce sont les responsables, les chefs des milliers d’Israël, qui se rassembleront auprès de toi.

Segond (Originale)

4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.

King James

4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Reina Valera

4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.