Numeri*

Caput 11: Versus 29

Quid, inquit, aemularis.GREG., lib. XXIII Moral., cap. 24.Pia mens pastorum, etc., usque ad qui bonum quod habuit non invidit.Coturnicum multitudinem, qui parum,etc.RAB. in Num.Carnalis populus Judaeorum, etc.,usque ad Nostra autem conversatio in coelis estII Cor. 10..
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Moïse lui répondit : « Crois-tu que je sois jaloux d'eux ? Si seulement le Seigneur répandait son Esprit sur tous les Israélites, pour qu'ils deviennent tous des prophètes ! »

Parole de Vie

29 Moïse répond : « Est-ce que tu es jaloux pour moi ? Si seulement le SEIGNEUR pouvait donner son esprit à tous les Israélites ! Si seulement ils étaient tous prophètes ! »

Louis Segond (Nouvelle)

29 Moïse lui répondit : Tu es jaloux pour moi ? Ah ! si tout le peuple du S EIGNEUR était composé de prophètes, si le S EIGNEUR mettait son souffle sur eux !

Français Courant

29 Moïse lui répondit : « Es-tu jaloux pour moi ? Si seulement le Seigneur répandait son Esprit sur tous les Israélites, pour qu'ils deviennent tous des prophètes ! »

Colombe

29 Moïse lui répondit : Es-tu jaloux pour moi ? Puisse tout le peuple de l'Éternel être composé de prophètes, et veuille l'Éternel mettre son Esprit sur eux !

TOB

29 Moïse répliqua : « Serais-tu jaloux pour moi ? Si seulement tout le peuple du S EIGNEUR devenait un peuple de prophètes sur qui le S EIGNEUR aurait mis son esprit ! »

Segond (Originale)

29 Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Puisse tout le peuple de l'Éternel être composé de prophètes; et veuille l'Éternel mettre son esprit sur eux!

King James

29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!

Reina Valera

29 Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? mas ojalá que todo el pueblo de Jehová fuesen profetas, que Jehová pusiera su espíritu sobre ellos.