Numeri*

Caput 11: Versus 34

Sepulcra concupiscentiae.ISID., in Num., tom. 5.Tertia decima mansio est in sepulcris concupiscentiae, etc., usque ad intus plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia.Venerunt,etc.HIERON., epist. ad Fabiolam.Quarta decima mansio, etc., usque ad qui ait per prophetam:Nunquid qui cadit non adjiciat ut resurgat?Jer. 8.ISID.Quarta decima mansio, etc., usque ad ad veniam reduxerit eam.
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 On appela cet endroit Quibroth-Taava, ce qui signifie “tombes de l'envie”, car c'est là qu'on enterra ceux du peuple qui avaient été obsédés par l'envie de manger de la viande.

Parole de Vie

34 Ensuite, on appelle cet endroit Quibroth-Taava, ce qui veut dire « tombes de l'envie ». En effet, c'est là qu'on a mis dans une tombe ceux qui ont eu une envie terrible de manger de la viande.

Louis Segond (Nouvelle)

34 On appela ce lieu du nom de Qibroth-Taava (« Tombeaux du désir »), parce qu'on y ensevelit le peuple rempli de désir.

Français Courant

34 On appela cet endroit Quibroth-Taava, ce qui signifie “tombes de l'envie”, car c'est là qu'on enterra ceux du peuple qui avaient été obsédés par l'envie de manger de la viande.

Colombe

34 On donna à cet endroit le nom de Qibroth-Hattaava, parce qu'on y ensevelit le peuple rempli de désir.

TOB

34 On donna à cet endroit le nom de Qivroth-Taawa – Tombes de la Convoitise ; car c’est là qu’on enterra la foule de ceux qui avaient été saisis de convoitise.

Segond (Originale)

34 On donna à ce lieu le nom de Kibroth Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple que la convoitise avait saisi.

King James

34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

Reina Valera

34 Y llamó el nombre de aquel lugar Kibroth-hattaavah, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.