Numeri*

Caput 19: Versus 4

Et tingens digitum in sanguine ejus.AUG.Alia littera.Et accipiet Eleazar sanguinem ejus, et asperget contra faciem testimonii a sanguine ejus septies.Quia Christus secundum Scripturas fudit sanguinem in remissionem peccatorum, ideo contra faciem tabernaculi testimonii, quia non aliter declaratum est, quam fuerat divino testimonio praenuntiatum. Et ideo septies, quia ipse numerus ad emundationem pertinet spiritalem.RAB.In digito discretio operationis signatur: in sanguine vaccae digitum tingere est in passione Domini nostra opera consecrari, ut passionem ejus, quam cognoscimus, imitemur:Passus est enim nobis relinquens exemplum, ut sequamur vestigia ejusI Petr. 2..ID.Eleazar sacerdos immolat, et in sanguine digitum tingit, quia plebs Judaea ex reproborum parte humilitatem Domini usque ad passionem persecuta est. In electis vero operationem humilitatis ejus imitataAsperget contra fores tabernaculi.Tabernaculum synagogam significat. Qui ergo tinxerit digitum, contra fores tabernaculi aspergat, id est, quisquis passionis ejus vias imitatur, synagogae non credenti et resistenti per exempla bona et praedicationem rectam signum bene vivendi praebeat.ID.Asperget,id est, resistenti plebi per praedicationem rectam et opera, passionis Christi exempla monstrabit.Septem vicibus.Quia septem sunt dona Spiritus sancti, quae per Christi sanguinem super Ecclesiae populos distribuuntur, in quo ab omni delicto purgantur.GREG., lib. VI Moral., cap. 27.Septem vicibus,etc. In septenario perfectio significatur vel accipitur, unde et septem diebus universum tempus impletur, et Spiritus sanctus septiformis vocatur. Septem ergo vicibus in sanguine digitum intingere est perfecta operatione mysterium passionis imitari. Et septem vicibus contra synagogam aspergere est perfecta praedicatione passionem infidelibus nuntiare.
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Éléazar prendra un peu de son sang et, d'un doigt, il en fera sept aspersions en direction de l'entrée de la tente de la rencontre.

Parole de Vie

4 Élazar prendra un peu de son sang avec son doigt. Il en lancera sept fois vers l'entrée de la tente de la rencontre.

Louis Segond (Nouvelle)

4 Avec son doigt, Eléazar, le prêtre, prendra du sang de la vache et il fera sept fois l'aspersion de ce sang vers le devant de la tente de la Rencontre.

Français Courant

4 Élazar prendra un peu de son sang et, d'un doigt, il en fera sept aspersions en direction de l'entrée de la tente de la rencontre.

Colombe

4 Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt et il fera sept fois l'aspersion de ce sang sur le devant de la tente de la Rencontre.

TOB

4 Le prêtre Eléazar prendra avec son doigt du sang de la vache et il en fera sept fois l’aspersion en direction de la façade de la tente de la rencontre.

Segond (Originale)

4 Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l'aspersion sur le devant de la tente d'assignation.

King James

4 And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood directly before the tabernacle of the congregation seven times:

Reina Valera

4 Y tomará Eleazar el sacerdote de su sangre con su dedo, y rociará hacia la delantera del tabernáculo del testimonio con la sangre de ella siete veces;