Numeri*

Caput 21: Versus 1

Quod cum audisset.Audivit Chananaeus quod venisset Israel in locum exploratorum, ubi quondam offendit populus, inivit praelium, et captivum duxit Israel. Rursumque in eodem loco pugnatur, ex voto victor vincitur, victi superant. In quo intelligitur, ut cum nos Dei auxilio destitutos invaserint hostes et captivaverint, non desperemus: potest enim fieri ut vincamus ubi victi sumus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Le roi d'Arad, un Cananéen habitant le sud du pays, apprit que les Israélites arrivaient par le chemin d'Atarim ; il les attaqua et il fit parmi eux quelques prisonniers.

Parole de Vie

1 Le roi d'Arad est un Cananéen qui habite la région du Néguev. Il apprend que les Israélites arrivent par le chemin d'Atarim. Il les attaque donc et il fait quelques prisonniers.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Le Cananéen, le roi d'Arad, qui habitait le Néguev, apprit qu'Israël venait par le chemin des Atarim. Il combattit Israël et fit des captifs.

Français Courant

1 Le roi d'Arad, un Cananéen habitant le sud du pays, apprit que les Israélites arrivaient par le chemin d'Atarim ; il les attaqua et fit parmi eux quelques prisonniers.

Colombe

1 Le roi cananéen d'Arad, qui habitait le Négueb, apprit qu'Israël venait par le chemin d'Atarim. Il combattit Israël et fit des captifs.

TOB

1 Les Cananéens – le roi d’Arad habitait le Néguev – apprirent qu’Israël arrivait par le chemin des Atarim ; ils combattirent Israël et lui firent des prisonniers.

Segond (Originale)

1 Le roi d'Arad, Cananéen, qui habitait le midi, apprit qu'Israël venait par le chemin d'Atharim. Il combattit Israël, et emmena des prisonniers.

King James

1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

Reina Valera

1 Y OYENDO el Cananeo, el rey de Arad, el cual habitaba al mediodía, que venía Israel por el camino de los centinelas, peleó con Israel, y tomó de él presa.