Numeri*

Caput 22: Versus 25

Parieti.Id est, maceriae illius vineae, in qua non erat angelus, quoniam ab alia parte erat in sulcis vinearum, juxta Septuaginta.
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 L'ânesse le vit, elle se serra contre le mur et y meurtrit le pied de Balaam. Celui-ci se remit à la battre.

Parole de Vie

25 L'ânesse voit l'ange du SEIGNEUR, elle se serre contre le mur et ainsi, elle blesse le pied de Balaam. Celui-ci la frappe de nouveau.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Quand l'ânesse vit le messager du S EIGNEUR , elle se serra contre le mur et serra la jambe de Balaam contre le mur. Il la frappa de nouveau.

Français Courant

25 L'ânesse le vit, elle se serra contre le mur et y meurtrit le pied de Balaam. Celui-ci se remit à la battre.

Colombe

25 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel ; elle se serra contre le mur et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

TOB

25 L’ânesse vit l’ange du S EIGNEUR  : elle se serra contre le mur. Comme elle serrait le pied de Balaam contre le mur, il se remit à la battre.

Segond (Originale)

25 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

King James

25 And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.

Reina Valera

25 Y viendo el asna al ángel de Jehová, pegóse á la pared, y apretó contra la pared el pie de Balaam: y él volvió á herirla.