Numeri*

Caput 24: Versus 24

Venient.Videtur significare quod juxta incarnationem Domini veniant Romani, Assyrios, Hebraeos et omnes orientales superaturi, et tandem regnum perdituri, secundum statuam DanielisDan., 2.; vel quod in adventu Christi in fine temporum, quod pars occidentalis significat, omnia regna mundi gladio spiritus, id est, verbo Dei superentur, et in tempore Antichristi cesset praedicatio Evangelii.ORIG.Alia littera, etc., usque ad ei super omnem virtutem inimici.Hebraeos.Hebraeus est qui de Aegypto transit ad terram promissionis, de tenebris ad lucem, de morte ad vitam: sed non sine magno certamine potest obtinere; affligit ergo et affligitur, caedit adversarium et caeditur. Affligunt ergo Assyrii Hebraeos, id est, populum Dei, sicut affliguntur ab eis.Etiam ipsi peribunt.ID.Et ipsi pariter peribunt.Non cum Hebraeis scilicet, sed pariter, etc., usque ad quos deceptio diaboli deduxit in mortem.
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 De la côte de Chypre arrivent des navires,

Bible Française

l'envahisseur opprime les Assyriens

Bible Française

et même les descendants d'Éber ;

Bible Française

24 Des bateaux arriveront de Chypre.

Parole de Vie

24 Des bateaux arriveront de Chypre.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Mais des navires viendront de Chypre,

Français Courant

24 Ceux qui arrivent de la côte de Chypre,

Bible Française

24 Mais des navires viendront de Kittim,

Colombe

24 Mais des navires viendront de Kittim,

TOB

24 De Kittim, voici des navires… Ils opprimeront Ashour, opprimeront Eber ; lui aussi court à sa perte. »

Segond (Originale)

24 Mais des navires viendront de Kittim, Ils humilieront l'Assyrien, ils humilieront l'Hébreu; Et lui aussi sera détruit.

King James

24 And ships shall come from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.

Reina Valera

24 Y vendrán navíos de la costa de Cittim,