Numeri*

Caput 26: Versus 2

Numerate omnem.Iterum populus numeratur et Levitae, ut interfectis primis carnalibus, novus populus Dei censeatur, qui per Jordanis baptismum transeat, et coelestis haereditatis repromissionem accipiat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 « Effectuez le recensement de la communauté d'Israël, en comptant, d'après leur famille, tous les hommes de vingt ans et plus, aptes au service militaire. »

Parole de Vie

2 « Comptez par familles tous ceux qui font partie de la communauté d'Israël. Comptez tous les hommes, de 20 ans et plus, qui sont capables de servir dans l'armée. »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Faites le dénombrement de toute la communauté des Israélites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, famille par famille, de tous ceux qui sont aptes à porter les armes en Israël.

Français Courant

2 « Effectuez le recensement de la communauté d'Israël, en comptant, d'après leur famille, tous les hommes de vingt ans et plus, aptes au service militaire. »

Colombe

2 Faites le relevé de toute la communauté des Israélites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs familles, de tous ceux d'Israël qui peuvent prendre les armes.

TOB

2 « Dressez l’état, par famille, de toute la communauté des fils d’Israël, de tous ceux de vingt ans et plus qui servent dans l’armée d’Israël. »

Segond (Originale)

2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.

King James

2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.

Reina Valera

2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.