Numeri*

Caput 31: Versus 21

Eleazar.Nota quod Eleazar non ad omnem populum, sed ad viros virtutis loquitur, qui revertebantur de praelio: viri autem virtutis sunt, qui ad bellum procedunt, qui in agone contendunt, et ab omnibus se abstinent; alii vero non viri sunt virtutis.
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Puis le prêtre Éléazar dit aux hommes qui avaient participé au combat : « Voici les règles que le Seigneur a communiquées à Moïse :

Parole de Vie

21 Ensuite, le prêtre Élazar dit aux soldats qui sont allés au combat : « Voici les règles que le SEIGNEUR a données à Moïse :

Louis Segond (Nouvelle)

21 Eléazar, le prêtre, dit aux soldats qui étaient allés au combat : Voici ce que prescrit la loi que le S EIGNEUR a donnée à Moïse.

Français Courant

21 Puis le prêtre Élazar dit aux hommes qui avaient participé au combat : « Voici les règles que le Seigneur a communiquées à Moïse :

Colombe

21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés au combat : Voici ce qui est prescrit par la loi que l'Éternel a ordonnée à Moïse.

TOB

21 Le prêtre Eléazar dit aux soldats qui étaient allés au combat : « Voici les dispositions de la loi que le S EIGNEUR a prescrite à Moïse :

Segond (Originale)

21 Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.

King James

21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

Reina Valera

21 Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés: