Numeri*

Caput 5: Versus 15

Non fundet.Non decet oleo adulationis vel indiscretae misericordiae, nec thure superfluae laudis vel inordinatae orationis, impoenitentes liniri, sed zelo justitiae secundum praeceptum Domini vitium instanter et ordinate persequi.
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Dans les deux cas, le mari conduira sa femme auprès du prêtre et il apportera l'offrande qui la concerne : trois kilos de farine d'orge. Il ne versera pas d'huile sur cette farine et n'y déposera pas non plus d'encens, car il s'agit d'une offrande faite à cause d'un soupçon, à l'occasion d'une faute qu'on veut dénoncer.

Parole de Vie

15 Dans les deux cas, le mari doit conduire sa femme devant un prêtre. Il apportera l'offrande nécessaire pour elle : trois kilos de farine d'orge. Il ne versera pas d'huile sur cette farine et il ne mettra pas d'encens. En effet, c'est une offrande de jalousie. Un homme marié fait cette offrande quand il veut découvrir une faute.

Louis Segond (Nouvelle)

15 alors l'homme amènera sa femme au prêtre et apportera en présent pour elle un dixième d'épha de farine d'orge ; il n'y versera pas d'huile et n'y mettra pas d'encens, car c'est une offrande végétale pour la passion jalouse, une offrande végétale d'évocation, qui évoque une faute.

Français Courant

15 Dans les deux cas, le mari conduira sa femme auprès du prêtre et apportera l'offrande qui la concerne, à savoir trois kilos de farine d'orge. Il ne versera pas d'huile sur cette farine et n'y déposera pas non plus d'encens, car il s'agit d'une offrande faite à cause d'un soupçon, à l'occasion d'une faute qu'on veut dénoncer.

Colombe

15 cet homme amènera sa femme au sacrificateur et apportera en oblation pour elle un dixième d'épha de farine d'orge ; il n'y répandra pas d'huile et n'y mettra pas d'encens, car c'est une offrande de jalousie, une offrande de souvenir, qui rappelle une faute.

TOB

15 cet homme amènera sa femme au prêtre. Il apportera pour elle le présent requis : un dixième d’épha de farine d’orge. Il n’y versera pas d’huile et n’y mettra pas d’encens, car c’est une offrande de jalousie, une offrande de dénonciation, qui dénonce une faute.

Segond (Originale)

15 cet homme amènera sa femme au sacrificateur, et apportera en offrande pour elle un dixième d'épha de farine d'orge; il n'y répandra point d'huile, et n'y mettra point d'encens, car c'est une offrande de jalousie, une offrande de souvenir, qui rappelle une iniquité.

King James

15 Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.

Reina Valera

15 Entonces el marido traerá su mujer al sacerdote, y traerá su ofrenda con ella, la décima de un epha de harina de cebada; no echará sobre ella aceite, ni pondrá sobre ella incienso: porque es presente de celos, presente de recordación, que trae en memoria pecado.