Numeri*

Caput 5: Versus 17

Aquam sanctam.ID.Huic aquae miscet sacerdos pauxillum terrae de pavimento tabernaculi, cum Christi decreto, commemoratio patriarcharum, prophetarum et apostolorum intromissa reperitur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Il prendra de l'eau sainte dans un récipient en terre et il y mélangera de la poussière ramassée sur le sol de la demeure.

Parole de Vie

17 Il prend de l'eau sacrée dans un récipient en terre. Il prend de la poussière ramassée sur le sol de la tente sacrée et il la met dans l'eau.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Le prêtre prendra de l'eau sacrée dans un récipient de terre ; le prêtre prendra de la poussière sur le sol de la Demeure et la mettra dans l'eau.

Français Courant

17 Il prendra de l'eau sainte dans un récipient en terre et y mélangera de la poussière ramassée sur le sol de la demeure sacrée.

Colombe

17 Le sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vase de terre ; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle et la mettra dans l'eau.

TOB

17 Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, il prendra de la poussière du sol de la demeure et la mettra dans l’eau.

Segond (Originale)

17 Le sacrificateur prendra de l'eau sainte dans un vase de terre; il prendra de la poussière sur le sol du tabernacle, et la mettra dans l'eau.

King James

17 And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:

Reina Valera

17 Luego tomará el sacerdote del agua santa en un vaso de barro: tomará también el sacerdote del polvo que hubiere en el suelo del tabernáculo, y echarálo en el agua.