Numeri*

Caput 5: Versus 24

Dabit ei bibere,ut manifestetur peccatum illius, vel hic ad correctionem, vel in futuro ad damnationem.Nihil enim occultum, quod non reveleturMatt. 10.. Hinc Dominus ait:Sermo quem locutus sum vobis, ille vos judicabit in novissimo dieJoan 12..
(* Traductions européennes)

Bible Française

24 Avant de donner cette eau amère à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles,

Parole de Vie

24 Il donne à boire l'eau amère à la femme, pour que cette eau qui porte la malédiction entre en elle.

Louis Segond (Nouvelle)

24 Il fera boire à la femme l'eau amère qui apporte la malédiction, et l'eau amère qui apporte la malédiction entrera en elle pour produire l'amertume.

Français Courant

24 Avant de donner cette eau à la femme, afin qu'elle pénètre dans ses entrailles,

Colombe

24 Il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.

TOB

24 Il fera boire à la femme l’eau d’amertume qui porte la malédiction ; cette eau qui porte la malédiction pénétrera en elle en devenant amère.

Segond (Originale)

24 Et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction, et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour produire l'amertume.

King James

24 And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, and become bitter.

Reina Valera

24 Y dará á beber á la mujer las aguas amargas que traen maldición; y las aguas que obran maldición entrarán en ella por amargas.