Numeri*

Caput 5: Versus 23

Scribetque sacerdos in libello,etc. Quia scilicet poena peccatorum in Scriptura sancta explanatur. Quicunque autem eam pie et fideliter hauserit, supplicia peccatorum, quae in ea narrantur, pertimescens et abstinens a peccatis, fiet ei aqua amarissima in salutem. Qui autem contempserit, inflato ventre, computrescet femur ejus, et erit in maledictionem et in exemplum, quia justo Dei judicio punietur, et erunt ei in opprobrium desideria sua et actus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Le prêtre mettra par écrit les paroles de malédiction, puis il trempera le document dans l'eau amère pour les y effacer.

Parole de Vie

23 « Le prêtre met par écrit les paroles de malédiction, puis il les trempe dans l'eau amère pour les effacer.

Louis Segond (Nouvelle)

23 — Le prêtre écrira ces malédictions dans un livre, puis il les effacera avec l'eau amère.

Français Courant

23 « Le prêtre mettra par écrit les formules de malédiction, puis trempera le document dans l'eau amère pour les y effacer.

Colombe

23 — Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.

TOB

23 Puis le prêtre mettra par écrit ces imprécations et les dissoudra dans l’eau d’amertume.

Segond (Originale)

23 Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.

King James

23 And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out with the bitter water:

Reina Valera

23 Y el sacerdote escribirá estas maldiciones en un libro, y las borrará con las aguas amargas: