Numeri*

Caput 7: Versus 9

Filiis aut. Cat.RAB.Superius scriptum est, etc., usque ad nec ipsi qui habere aliquid exercitii et eruditionis videntur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Il ne remit ni chars ni bœufs aux Quéhatites, car ils étaient responsables des objets réservés à Dieu, et ils devaient les porter sur leurs propres épaules.

Parole de Vie

9 Il ne remet pas de chariots ni de bœufs aux fils de Quéhath. En effet, ils sont responsables des objets sacrés et ils doivent les porter sur leurs épaules.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Mais il n'en donna pas aux fils de Qehath : ceux-ci, chargés du service des choses sacrées, devaient les porter sur les épaules.

Français Courant

9 Il ne remit ni chariots ni bœufs aux Quéhatites, car ils étaient responsables des objets sacrés, et ils devaient les porter sur leurs propres épaules.

Colombe

9 Mais il n'en donna point aux fils de Qehath, parce que, chargés du service des choses saintes, ils devaient (les) porter sur les épaules.

TOB

9 Il n’en donna pas aux fils de Qehath car la tâche qui leur incombait était de porter les objets sacrés sur leurs épaules.

Segond (Originale)

9 Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.

King James

9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

Reina Valera

9 Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.