Bible Française
17 En effet, tous les premiers-nés en Israël m'appartiennent, aussi bien ceux des humains que ceux des animaux. Depuis le jour où j'ai fait mourir tous les premiers-nés du pays d'Égypte, les premiers-nés israélites me sont réservés.
Parole de Vie
17 En effet, tous les premiers-nés en Israël m'appartiennent, ceux des hommes et ceux des animaux. Depuis le jour où j'ai fait mourir tous les premiers-nés en Égypte, les premiers-nés des Israélites me sont consacrés.
Louis Segond (Nouvelle)
17 Car tout premier-né parmi les Israélites m'appartient, tant parmi les hommes que parmi les bêtes ; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en Egypte, je me les suis consacrés.
Français Courant
17 En effet, tous les premiers-nés en Israël m'appartiennent, aussi bien ceux des hommes que ceux des animaux. Depuis le jour où j'ai fait mourir tous les premiers-nés du pays d'Égypte, les premiers-nés israélites me sont consacrés.
Colombe
17 Car tout premier-né parmi les Israélites m'appartient, tant parmi les hommes que parmi les animaux ; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.
TOB
17 Car tout premier-né chez les fils d’Israël m’appartient, tant chez les hommes que chez les bêtes. Le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, je me les suis consacrés.
Segond (Originale)
17 Car tout premier-né des enfants d'Israël m'appartient, tant des hommes que des animaux; le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, je me les suis consacrés.
King James
17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
Reina Valera
17 Porque mío es todo primogénito en los hijos de Israel, así de hombres como de animales; desde el día que yo herí todo primogénito en la tierra de Egipto, los santifiqué para mí.