Ruth*

Caput 4: Versus 17

Vicinae.Coelorum virtutes, qui gaudent in fecunditate Ecclesiae, et vocant nomen ejus Obed, id est, serviens, quem superno regi secum servire desiderant.
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Les femmes du voisinage lui donnèrent son nom. Elles disaient : « Noémi a un fils ! » et elles l'appelèrent Obed. Obed fut le père de Jessé, père de David.

Parole de Vie

17 Les voisines disent : « Noémi a un fils ! » Elles lui donnent le nom d'Obed. Obed est le père de Jessé, qui est le père de David.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Les voisines lui donnèrent un nom en disant : Un fils est né de Noémi ! Elles l'appelèrent du nom d'Obed. C'est le père de Jessé, père de David.

Français Courant

17 Les femmes du voisinage proclamèrent : « Noémi a un fils ! » et elles appelèrent l'enfant Obed. Obed fut le père de Jessé, père de David.

Colombe

17 Les voisines lui donnèrent un nom en disant : Un fils est né à Noémi ! Elles l'appelèrent du nom d'Obed. C'est lui le père d'Isaï, père de David.

TOB

17 Les voisines proclamèrent un nom pour lui en disant : « Un fils est né à Noémi ! » Elles proclamèrent son nom : « Oved ». Il fut le père de Jessé, père de David.

Segond (Originale)

17 Les voisines lui donnèrent un nom, en disant: Un fils est né à Naomi! Et elles l'appelèrent Obed. Ce fut le père d'Isaï père de David.

King James

17 And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.

Reina Valera

17 Y las vecinas diciendo, A Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Este es padre de Isaí, padre de David.