Deuteronomi*

Caput 1: 17

nulla erit distantia personarum ita parvum audietis ut magnum nec accipietis cuiusquam personam quia Dei iudicium est quod si difficile vobis aliquid visum fuerit referte ad me et ego audiam
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Ne favorisez personne dans un jugement ; écoutez sans prendre parti les gens simples et les notables. Ne vous laissez impressionner par personne, car le jugement appartient à Dieu. Si une affaire est trop difficile pour vous, venez me la présenter et je l'examinerai. »

Parole de Vie

17 Ne faites pas de différence entre les gens quand vous jugez. Écoutez donc les gens simples et ceux qui sont importants. N'ayez peur de personne. En effet, vous devez juger au nom de Dieu. Si une affaire vous semble trop difficile, venez me la présenter, et je prendrai une décision. »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Vous ne vous montrerez pas partiaux dans le jugement ; vous écouterez le petit comme le grand ; vous ne craindrez aucun homme, car c'est à Dieu qu'appartient le jugement ; lorsqu'une affaire sera trop difficile pour vous, vous la présenterez devant moi, pour que je l'entende.

Français Courant

17 Ne favorisez personne dans un jugement ; écoutez avec impartialité les gens simples et les personnages importants. Ne vous laissez impressionner par personne, car vous devez juger au nom de Dieu. Si une affaire est trop difficile pour vous, venez me la soumettre et je l'examinerai. »

Colombe

17 Vous n'aurez pas égard à l'apparence des personnes dans vos jugements ; vous écouterez le petit comme le grand ; vous ne craindrez aucun homme, car c'est à Dieu qu'appartient le jugement ; et lorsqu'une cause sera trop difficile pour vous, vous la porterez devant moi, pour que je l'entende.

TOB

17 Vous n’aurez pas de partialité dans le jugement : entendez donc le petit comme le grand, n’ayez peur de personne, car le jugement appartient à Dieu. Si une affaire vous paraît trop difficile, soumettez-la-moi, et je l’entendrai. »

Segond (Originale)

17 Vous n'aurez point égard à l'apparence des personnes dans vos jugements; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez aucun homme, car c'est Dieu qui rend la justice. Et lorsque vous trouverez une cause trop difficile, vous la porterez devant moi, pour que je l'entende.

King James

17 Ye shall not respect persons in judgment; but ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment is God's: and the cause that is too hard for you, bring it unto me, and I will hear it.

Reina Valera

17 No tengáis respeto de personas en el juicio: así al pequeño como al grande oiréis: no tendréis temor de ninguno, porque el juicio es de Dios: y la causa que os fuere difícil, la traeréis á mí, y yo la oiré.