Deuteronomi*

Caput 1: 45

cumque reversi ploraretis coram Domino non audivit vos nec voci vestrae voluit adquiescere
(* Traductions européennes)

Bible Française

45 À votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous.

Parole de Vie

45 En revenant, vous avez pleuré devant le SEIGNEUR, mais il ne vous a pas écoutés, il n'a pas fait attention à vous.

Louis Segond (Nouvelle)

45 A votre retour, vous avez pleuré devant le S EIGNEUR  ; mais le S EIGNEUR ne vous a pas entendus, il n'a pas prêté l'oreille à vos plaintes.

Français Courant

45 A votre retour, vous vous êtes lamentés devant le Seigneur, mais il n'a rien voulu entendre, il n'a pas prêté attention à vous.

Colombe

45 A votre retour, vous avez pleuré devant l'Éternel ; mais l'Éternel n'écouta pas votre voix et ne vous prêta pas l'oreille.

TOB

45 En revenant, vous avez pleuré devant le S EIGNEUR  ; mais le S EIGNEUR n’a pas écouté votre voix, il ne vous a pas prêté l’oreille.

Segond (Originale)

45 A votre retour, vous pleurâtes devant l'Éternel; mais l'Éternel n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.

King James

45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.

Reina Valera

45 Y volvisteis, y llorasteis delante de Jehová; pero Jehová no escuchó vuestra voz, ni os prestó oído.