Bible Française
30 Ces montagnes se trouvent au-delà du Jourdain, de l'autre côté de la route occidentale, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain ; elles sont à proximité des chênes de Moré, en face de Guilgal.
Parole de Vie
30 Ces montagnes sont au-delà du Jourdain, de l'autre côté de la route de l'ouest, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain. Elles sont près des grands arbres sacrés de Moré, en face du Guilgal.
Louis Segond (Nouvelle)
30 Ces montagnes sont de l'autre côté du Jourdain, en direction du soleil couchant, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine aride, en face du Guilgal, près des térébinthes de Moré.
Français Courant
30 — Ces montagnes se trouvent au-delà du Jourdain, de l'autre côté de la route occidentale, dans le pays des Cananéens qui habitent la vallée du Jourdain ; elles sont à proximité des chênes sacrés de Moré, en face du Guilgal. —
Colombe
30 Ces montagnes sont de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui habitent dans la Araba vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré.
TOB
30 – c’est au-delà du Jourdain, en suivant la direction du couchant dans le pays du Cananéen qui habite dans la Araba, en face du Guilgal, à côté des chênes de Moré.
Segond (Originale)
30 Ces montagnes ne sont-elles pas de l'autre côté du Jourdain, derrière le chemin de l'occident, au pays des Cananéens qui habitent dans la plaine vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?
King James
30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
Reina Valera
30 Los cuales están de la otra parte del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del Cananeo, que habita en la campiña delante de Gilgal, junto á los llanos de Moreh.