Deuteronomi*

Caput 13: 8

non adquiescas ei nec audias neque parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Qu'il s'agisse de dieux que les peuples autour de vous, proches ou lointains, adorent,

Parole de Vie

8 Ce sont les dieux des autres peuples qui vous entourent, les uns proches de vous, les autres éloignés, d'un bout de la terre à l'autre.

Louis Segond (Nouvelle)

8 d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, de ceux qui sont proches de toi comme de ceux qui sont loin de toi, d'une extrémité de la terre à l'autre —

Français Courant

8 ce seront des dieux qu'adorent les nations étrangères, proches ou lointaines, d'un bout du monde à l'autre.

Colombe

8 d'entre les dieux des peuples qui vous entourent, de près ou de loin, d'un bout à l'autre de la terre —

TOB

8 parmi les dieux des peuples proches ou lointains qui vous entourent d’un bout à l’autre du pays –,

Segond (Originale)

8 tu n'y consentiras pas, et tu ne l'écouteras pas; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l'épargneras pas, et tu ne le couvriras pas.

King James

8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:

Reina Valera

8 No consentirás con él, ni le darás oído; ni tu ojo le perdonará, ni tendrás compasión, ni lo encubrirás: