Bible Française
9 surtout ne te laisse pas persuader. N'aie aucune pitié pour le coupable. Ne prends pas sa défense.
Parole de Vie
9 Vous n'accepterez pas cela, vous n'écouterez pas cet homme, vous n'aurez pas pitié de lui, vous ne le défendrez pas.
Louis Segond (Nouvelle)
9 tu n'y consentiras pas, tu ne l'écouteras pas ; ton œil sera sans pitié : tu ne l'épargneras pas, tu ne le couvriras pas.
Français Courant
9 Il ne faudra pas y consentir, ni même écouter des propositions de ce genre ; on n'aura aucune espèce de pitié pour le coupable et on ne prendra pas sa défense.
Colombe
9 tu n'y consentiras pas et tu ne l'écouteras pas ; ton œil sera sans pitié, tu n'useras pas de ménagement et tu ne le couvriras pas.
TOB
9 tu n’accepteras pas, tu ne l’écouteras pas, tu ne t’attendriras pas sur lui, tu n’auras pas pitié, tu ne le défendras pas ;
Segond (Originale)
9 Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite;
King James
9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
Reina Valera
9 Antes has de matarlo; tu mano será primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.