Deuteronomi*

Caput 14: 1

filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Vous êtes les enfants du Seigneur votre Dieu ! Alors, en cas de deuil, ne vous faites pas d'incisions sur le corps, et ne rasez pas vos cheveux sur le devant de la tête.

Parole de Vie

1 Moïse dit : Vous êtes les enfants du SEIGNEUR votre Dieu. Donc, si vous êtes en deuil, vous ne devez pas vous faire des incisions sur le corps. Vous ne devez pas non plus raser vos cheveux sur le devant de la tête.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Vous êtes des fils pour le S EIGNEUR , votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'incisions et vous ne vous ferez pas de tonsure sur le front pour un mort.

Français Courant

1 Vous êtes les enfants du Seigneur votre Dieu ! Alors, en cas de deuil, ne vous faites pas d'entailles sur le corps, et ne rasez pas vos cheveux sur le devant de la tête.

Colombe

1 Vous êtes des fils pour l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez pas d'incisions et vous ne vous ferez pas de place chauve entre les yeux à l'occasion d'un décès.

TOB

1 Vous êtes des fils pour le S EIGNEUR votre Dieu. Vous ne vous tailladerez pas le corps et vous ne porterez pas la tonsure sur le devant de la tête pour un mort.

Segond (Originale)

1 Vous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.

King James

1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

Reina Valera

1 HIJOS sois de Jehová vuestro Dios: no os sajaréis, ni pondréis calva sobre vuestros ojos por muerto;