Deuteronomi*

Caput 14: 28

anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Au bout de chaque cycle de trois ans, tu prélèveras en plus la part triennale réservée de tes récoltes annuelles que tu livreras à la porte de ton village.

Parole de Vie

28 Tous les trois ans, vous mettrez de côté un dixième de votre récolte de l'année en cours. Vous le mettrez en réserve dans vos villes.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits de cette année-là et tu la déposeras dans tes villes.

Français Courant

28 Tous les trois ans, vous mettrez de côté la part de récolte de l'année en cours et vous l'entreposerez dans vos villes.

Colombe

28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant cette (troisième) année et tu la déposeras là où tu résideras.

TOB

28 Au bout de trois ans, tu prélèveras toute la dîme de tes produits de cette année-là, mais tu les déposeras dans ta ville.

Segond (Originale)

28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.

King James

28 At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:

Reina Valera

28 Al cabo de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades: