Deuteronomi*

Caput 16: 3

non comedes in eo panem fermentatum septem diebus comedes absque fermento adflictionis panem quoniam in pavore egressus es de Aegypto ut memineris diei egressionis tuae de Aegypto omnibus diebus vitae tuae
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Au repas de la fête, tu ne mangeras pas de pain qui a levé. Pendant sept jours, tu mangeras du pain sans levain, car c'est précipitamment que tu as dû quitter l'Égypte. En consommant ce pain de misère, tu te souviendras à jamais du jour où tu es sorti d'Égypte.

Parole de Vie

3 Au repas de la fête, vous mangerez seulement du pain sans levain. Vous mangerez de ce pain pendant sept jours, et il vous rappellera que vous avez quitté l'Égypte très vite. En mangeant ce pain de misère, vous vous souviendrez pendant toute votre vie du jour où vous êtes sortis d'Égypte.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Pendant la fête, tu ne mangeras rien de levé ; tu mangeras pendant sept jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est dans la précipitation que tu es sorti d'Egypte : tu te souviendras ainsi tous les jours de ta vie du jour où tu es sorti d'Egypte.

Français Courant

3 Au repas de la fête, vous ne mangerez pas de pain levé ; pendant sept jours, vous mangerez du pain sans levain, qui vous rappellera avec quelle hâte vous avez dû quitter l'Égypte. En consommant ce pain de misère, vous vous souviendrez à jamais du jour où vous êtes sortis d'Égypte.

Colombe

3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas de pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est avec précipitation que tu es sorti du pays d'Égypte : tu te souviendras ainsi toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d'Égypte.

TOB

3 Tu ne mangeras pas à ce repas du pain levé ; pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain – du pain de misère, car c’est en hâte que tu es sorti du pays d’Egypte – pour te souvenir, tous les jours de ta vie, du jour où tu es sorti du pays d’Egypte.

Segond (Originale)

3 Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est avec précipitation que tu es sorti du pays d'Égypte: il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d'Égypte.

King James

3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for thou camest forth out of the land of Egypt in haste: that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

Reina Valera

3 No comerás con ella leudo; siete días comerás con ella pan por leudar, pan de aflicción, porque apriesa saliste de tierra de Egipto: para que te acuerdes del día en que saliste de la tierra de Egipto todos los días de tu vida.