Bible Française
15 tu prendras comme roi celui que le Seigneur ton Dieu aura désigné. Ce sera un de tes frères. Tu ne pourras pas te donner comme roi un étranger, un homme qui ne serait pas ton frère.
Parole de Vie
15 Alors vous prendrez comme roi l'homme que le SEIGNEUR votre Dieu choisira lui-même. Ce sera un Israélite. Vous ne pourrez pas mettre à votre tête un étranger non résident qui n'est pas de votre peuple.
Louis Segond (Nouvelle)
15 tu pourras placer un roi à ta tête, celui que le S EIGNEUR , ton Dieu, choisira ; tu placeras à ta tête un roi d'entre tes frères ; tu ne pourras pas avoir à ta tête un étranger qui ne soit pas ton frère.
Français Courant
15 Vous vous donnerez alors pour roi l'homme que le Seigneur votre Dieu choisira lui-même. Ce sera un Israélite ; vous n'accepterez pas comme roi un étranger, quelqu'un qui n'est pas de votre peuple.
Colombe
15 tu établiras sur toi un roi que choisira l'Éternel, ton Dieu ; tu établiras sur toi un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger qui ne soit pas ton frère.
TOB
15 tu établiras au-dessus de toi un roi choisi par le S EIGNEUR ton Dieu : c’est du milieu de tes frères que tu prendras un roi pour l’établir au-dessus de toi ; tu ne pourras pas établir au-dessus de toi un étranger, qui ne serait pas ton frère.
Segond (Originale)
15 tu mettras sur toi un roi que choisira l'Éternel, ton Dieu, tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un étranger, qui ne soit pas ton frère.
King James
15 Thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose: one from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother.
Reina Valera
15 Sin duda pondrás por rey sobre ti al que Jehová tu Dios escogiere: de entre tus hermanos pondrás rey sobre ti: no podrás poner sobre ti hombre extranjero, que no sea tu hermano.