Deuteronomi*

Caput 18: 9

quando ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi cave ne imitari velis abominationes illarum gentium
(* Traductions européennes)

Bible Française

9 Lorsque tu seras entré dans le pays que le Seigneur ton Dieu t'accorde, tu n'imiteras pas les pratiques abominables de ses habitants actuels.

Parole de Vie

9 Moïse dit : Quand vous serez arrivés dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne, vous n'apprendrez pas à imiter la conduite horrible de ces peuples-là.

Louis Segond (Nouvelle)

9 Lorsque tu entreras dans le pays que le S EIGNEUR , ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à imiter les abominations de ces nations-là.

Français Courant

9 Lorsque vous aurez pénétré dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous accordera, vous ne vous mettrez pas à imiter les pratiques abominables de ses habitants actuels.

Colombe

9 Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à imiter les pratiques horribles de ces nations-là.

TOB

9 Quand tu seras arrivé dans le pays que le S EIGNEUR ton Dieu te donne, tu n’apprendras pas à agir à la manière abominable de ces nations-là :

Segond (Originale)

9 Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.

King James

9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

Reina Valera

9 Cuando hubieres entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, no aprenderás á hacer según las abominaciones de aquellas gentes.