Deuteronomi*

Caput 19: 12

mittent seniores civitatis illius et arripient eum de loco effugii tradentque in manu proximi cuius sanguis effusus est et morietur
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 les anciens de sa ville enverront des gens l'arrêter ; on le livrera ensuite entre les mains de celui qui est chargé de venger la victime, pour qu'il le mette à mort.

Parole de Vie

12 les anciens de sa ville enverront quelqu'un pour l'arrêter. Ils le livreront entre les mains de celui qui est chargé de venger le mort, et celui-ci le tuera.

Louis Segond (Nouvelle)

12 les anciens de sa ville le feront arrêter et le livreront au rédempteur du sang, afin qu'il meure.

Français Courant

12 les anciens de sa ville enverront des gens l'arrêter ; on le livrera ensuite entre les mains de celui qui est chargé de venger la victime, pour qu'il le mette à mort.

Colombe

12 les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

TOB

12 les anciens de sa ville y enverront quelqu’un pour l’arrêter, et ils le livreront entre les mains du vengeur pour qu’il meure.

Segond (Originale)

12 les anciens de sa ville l'enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

King James

12 Then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

Reina Valera

12 Entonces los ancianos de su ciudad enviarán y lo sacarán de allí, y entregarlo han en mano del pariente del muerto, y morirá.