Deuteronomi*

Caput 2: 11

quasi gigantes crederentur et essent similes filiorum Enacim denique Moabitae appellant eos Emim
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Certains les prenaient pour des Refaïtes, comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.

Parole de Vie

11 Certains croyaient qu'ils étaient des Refaïtes, comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Ils étaient considérés, eux aussi, comme des Rephaïtes, de même que les Anaqites ; les Moabites les appelaient Emites.

Français Courant

11 Certains les prenaient pour des Refaïtes, comme les Anaquites, mais les Moabites les appelaient Émites.

Colombe

11 Ils étaient considérés, eux aussi, comme des Rephaïm, de même que les Anaqim ; les Moabites les appelaient Émim.

TOB

11 ils étaient considérés aussi comme des Refaïtes, à la manière des Anaqites, mais les Moabites les appelaient Emites ;

Segond (Originale)

11 Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Émim.

King James

11 Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims.

Reina Valera

11 Por gigantes eran ellos también contados, como los Anaceos; y los Moabitas los llaman Emimeos.