Deuteronomi*

Caput 2: 35

absque iumentis quae in partem venere praedantium et spoliis urbium quas cepimus
(* Traductions européennes)

Bible Française

35 Nous nous sommes contentés de prendre comme butin le bétail, ainsi que les biens trouvés dans les villes conquises.

Parole de Vie

35 Nous avons seulement gardé comme richesses de guerre les animaux et les biens trouvés dans les villes que nous avons prises.

Louis Segond (Nouvelle)

35 Nous n'avons pillé que les bêtes et les biens des villes que nous avons prises.

Français Courant

35 Nous nous sommes contentés de prendre comme butin le bétail, ainsi que les biens trouvés dans les villes conquises.

Colombe

35 Nous n'avons pillé pour nous que le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

TOB

35 Nous avons seulement gardé le bétail comme butin, ainsi que les dépouilles des villes que nous avions occupées.

Segond (Originale)

35 Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

King James

35 Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

Reina Valera

35 Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado.