Deuteronomi*

Caput 2: 34

cunctasque urbes in tempore illo cepimus interfectis habitatoribus earum viris ac mulieribus et parvulis non reliquimus in eis quicquam
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Aussitôt après, nous nous sommes emparés de toutes ses villes ; nous les avons complètement détruites, et nous y avons tué les hommes, les femmes et les enfants ; nous n'avons laissé aucun survivant.

Parole de Vie

34 Tout de suite après, nous avons pris toutes ses villes. À cause du SEIGNEUR, nous les avons complètement détruites, et nous avons tué les hommes, les femmes et les enfants. Nous n'avons laissé personne en vie.

Louis Segond (Nouvelle)

34 En ce temps-là, nous avons pris toutes ses villes et nous les avons frappées d'anathème, les hommes, les femmes et les familles entières : nous n'avons laissé aucun survivant.

Français Courant

34 Aussitôt après, nous nous sommes emparés de toutes ses villes ; nous les avons complètement détruites, et nous y avons exterminé les hommes, les femmes et les enfants ; nous n'avons laissé aucun survivant.

Colombe

34 Nous avons pris à ce moment-là toutes ses villes et nous les avons vouées à l'interdit, hommes, femmes et enfants, sans en laisser échapper un seul.

TOB

34 Alors, nous avons occupé toutes ses villes, et nous avons voué par interdit chaque ville : les hommes, les femmes et les enfants ; nous n’avons laissé survivre aucun reste.

Segond (Originale)

34 Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.

King James

34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

Reina Valera

34 Y tomamos entonces todas sus ciudades, y destruimos todas las ciudades, hombres, y mujeres, y niños; no dejamos ninguno: