Deuteronomi*

Caput 2: 4

et populo praecipe dicens transibitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau qui habitant in Seir et timebunt vos
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Il m'a demandé de vous donner les instructions suivantes : « Vous allez traverser la région de Séir, où demeurent vos frères, les descendants d'Ésaü. Ils auront peur de vous ; pourtant gardez-vous

Parole de Vie

4 Voici l'ordre que tu vas donner aux Israélites : « Vous allez traverser la région de Séir. C'est là que vos frères de la famille d'Ésaü habitent. Ils auront peur de vous. Mais attention !

Louis Segond (Nouvelle)

4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer près de la frontière de vos frères, les fils d'Esaü, qui habitent en Séir. Ils auront peur de vous ; mais soyez bien sur vos gardes.

Français Courant

4 Il m'a demandé de vous donner les instructions suivantes : « Vous allez traverser la région de Séir, où demeurent vos cousins, les descendants d'Ésaü. Ils auront peur de vous ; pourtant gardez-vous

Colombe

4 Donne cet ordre au peuple : Vous allez passer près de la frontière de vos frères, les fils d'Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront ; mais soyez bien sur vos gardes.

TOB

4 Donne au peuple cet ordre : Vous allez passer sur le territoire de vos frères, les fils d’Esaü qui habitent en Séïr. Ils auront peur de vous, mais prenez bien garde :

Segond (Originale)

4 Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.

King James

4 And command thou the people, saying, Ye are to pass through the coast of your brethren the children of Esau, which dwell in Seir; and they shall be afraid of you: take ye good heed unto yourselves therefore:

Reina Valera

4 Y manda al pueblo, diciendo: Pasando vosotros por el término de vuestros hermanos los hijos de Esaú, que habitan en Seir, ellos tendrán miedo de vosotros; mas vosotros guardaos mucho: