Deuteronomi*

Caput 20: 16

de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Quant aux villes du pays que le Seigneur ton Dieu t'attribue, tu n'y laisseras personne en vie.

Parole de Vie

16 Mais dans les villes du pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera en partage, vous ne laisserez personne en vie.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Mais dans les villes de ces peuples que le S EIGNEUR , ton Dieu, te donne comme patrimoine, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.

Français Courant

16 Quant aux villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession, vous n'y laisserez personne en vie.

Colombe

16 Mais dans les villes de ces peuples dont l'Éternel, ton Dieu, te donne l'héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.

TOB

16 Mais les villes de ces peuples-ci, que le S EIGNEUR ton Dieu te donne comme patrimoine, sont les seules où tu ne laisseras subsister aucun être vivant.

Segond (Originale)

16 Mais dans les villes de ces peuples dont l'Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.

King James

16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:

Reina Valera

16 Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida;