Deuteronomi*

Caput 20: 19

quando obsederis civitatem multo tempore et munitionibus circumdederis ut expugnes eam non succides arbores de quibus vesci potest nec securibus per circuitum debes vastare regionem quoniam lignum est et non homo nec potest bellantium contra te augere numerum
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Lorsque tu attaqueras une ville et que tu l'assiégeras longtemps avant de la prendre, tu ne détruiras pas les arbres fruitiers des environs. Tu en mangeras les fruits, mais tu ne couperas pas les arbres. Un arbre dans la campagne n'est pas un homme contre lequel on part en guerre !

Parole de Vie

19 Quand vous attaquerez une ville, si vous l'entourez pendant longtemps avant de la prendre, ne coupez pas ses arbres fruitiers. Vous pourrez manger leurs fruits, mais n'abattez pas les arbres. Un arbre des champs n'est pas un homme contre lequel on va se battre.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Si tu assièges longtemps une ville pour l'attaquer et la prendre, tu ne détruiras pas les arbres en y brandissant la hache ; tu t'en nourriras et tu ne les couperas pas : l'arbre des champs est-il un homme pour que tu l'assièges ?

Français Courant

19 Lorsque vous attaquerez une ville et que vous l'assiégerez longtemps avant de pouvoir la prendre, vous ne détruirez pas les arbres fruitiers des environs. Vous pourrez en manger les fruits, mais vous ne couperez pas les arbres. Un arbre dans la campagne n'est pas un homme contre lequel on part en guerre !

Colombe

19 Si tu assièges pendant longtemps une ville pour l'attaquer et t'en emparer, tu ne détruiras pas les arbres en y brandissant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras pas ; car l'arbre de la campagne est-il un homme pour subir un siège de ta part ?

TOB

19 Quand tu soumettras une ville à un long siège en la combattant pour t’en emparer, tu ne brandiras pas la hache pour détruire ses arbres, car c’est de leurs fruits que tu te nourriras : tu ne les abattras pas. L’arbre des champs est-il un être humain, pour se faire assiéger par toi ?

Segond (Originale)

19 Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi?

King James

19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege:

Reina Valera

19 Cuando pusieres cerco á alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruyas su arboleda metiendo en ella hacha, porque de ella comerás; y no la talarás, que no es hombre el árbol del campo para venir contra ti en el cerco.