Deuteronomi*

Caput 22: 3

similiter facies de asino et de vestimento et de omni re fratris tui quae perierit si inveneris eam ne neglegas quasi alienam
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Tu agiras de même avec l'âne, un manteau ou tout autre objet égaré par ton frère. Tu ne dois pas cacher ses biens.

Parole de Vie

3 Vous ferez la même chose pour un âne, pour un vêtement, ou pour toute autre chose qu'un Israélite perdra et que vous trouverez. Vous ne pouvez pas refuser de vous en occuper.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son manteau, tu feras de même pour tout ce que ton frère a perdu et que tu as trouvé ; tu ne pourras pas t'esquiver.

Français Courant

3 Vous agirez de même si vous trouvez un âne, un manteau ou tout autre objet égaré par son propriétaire. Vous ne pouvez pas refuser de vous en occuper.

Colombe

3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout ce que ton frère aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras pas t'esquiver.

TOB

3 Tu agiras de même pour son âne ; tu agiras de même pour son manteau ; tu agiras de même pour tout objet que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé : tu ne pourras pas t’esquiver.

Segond (Originale)

3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.

King James

3 In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.

Reina Valera

3 Y así harás de su asno, así harás también de su vestido, y lo mismo harás con toda cosa perdida de tu hermano que se le perdiere, y tú la hallares: no podrás retraerte de ello.