Deuteronomi*

Caput 23: 11

et non revertetur priusquam ad vesperam lavetur aqua et post solis occasum regredietur in castra
(* Traductions européennes)

Bible Française

11 Si par exemple un de tes hommes devient impur à cause d'une perte séminale la nuit, il devra sortir du camp et ne pas y rentrer de la journée.

Parole de Vie

11 Par exemple, si l'un de vos soldats devient impur pendant la nuit parce qu'il perd son sperme, il devra sortir du camp et il ne rentrera pas tout de suite.

Louis Segond (Nouvelle)

11 S'il y a chez toi un homme qui n'est pas pur, par suite d'un incident nocturne, il sortira du camp et ne rentrera pas à l'intérieur du camp ;

Français Courant

11 Si par exemple un de vos soldats devient impur pendant la nuit à cause d'une perte séminale, il devra sortir du camp et ne pas y rentrer de la journée.

Colombe

11 S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d'un accident nocturne, il sortira du camp et ne rentrera pas au milieu du camp ;

TOB

11 S’il y a chez toi un homme qui n’est pas pur, à cause d’un accident nocturne, il sortira hors du camp et ne rentrera pas à l’intérieur :

Segond (Originale)

11 sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.

King James

11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.

Reina Valera

11 Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.