Deuteronomi*

Caput 23: 4

quia noluerunt vobis occurrere cum pane et aqua in via quando egressi estis de Aegypto et quia conduxerunt contra te Balaam filium Beor de Mesopotamiam Syriae ut malediceret tibi
(* Traductions européennes)

Bible Française

4 Les Ammonites et les Moabites ne seront jamais admis dans l'assemblée du Seigneur. Même leurs descendants de la dixième génération n'y seront pas admis.

Parole de Vie

4 Les Ammonites et les Moabites ne seront jamais acceptés dans l'assemblée du SEIGNEUR. Même ceux qui sont nés d'eux jusqu'à la dixième génération ne pourront pas être acceptés.

Louis Segond (Nouvelle)

4 L'Ammonite et le Moabite n'entreront pas dans l'assemblée du S EIGNEUR  ; même leur dixième génération n'entrera pas dans l'assemblée du S EIGNEUR . Il en est ainsi pour toujours,

Français Courant

4 Les Ammonites et les Moabites ne seront jamais admis dans l'assemblée des fidèles. Même leurs descendants de la dixième génération n'y seront pas admis.

Colombe

4 L'Ammonite et le Moabite n'entreront pas dans l'assemblée de l'Éternel, même leur dixième génération n'entrera pas dans l'assemblée de l'Éternel.

TOB

4 Jamais l’Ammonite et le Moabite n’entreront dans l’assemblée du S EIGNEUR  ; même la dixième génération des leurs n’entrera pas dans l’assemblée du S EIGNEUR ,

Segond (Originale)

4 parce qu'ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l'eau, sur le chemin, lors de votre sortie d'Égypte, et parce qu'ils ont fait venir contre toi à prix d'argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu'il te maudisse.

King James

4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.

Reina Valera

4 Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese.