Deuteronomi*

Caput 23: 6

non facies cum eis pacem nec quaeres eis bona cunctis diebus vitae tuae in sempiternum
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Mais le Seigneur ton Dieu n'a pas voulu écouter Balaam ; pour toi il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il t'aime.

Parole de Vie

6 Mais le SEIGNEUR votre Dieu n'a pas voulu écouter Balaam. Il a changé pour vous la malédiction en bénédiction parce qu'il vous aime.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Mais le S EIGNEUR , ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam ; le S EIGNEUR , ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que le S EIGNEUR , ton Dieu, t'aimait.

Français Courant

6 Mais le Seigneur votre Dieu n'a pas voulu écouter Balaam ; pour vous il a changé la malédiction en bénédiction, parce qu'il vous aime.

Colombe

6 Mais l'Éternel, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam ; et l'Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que l'Éternel, ton Dieu, t'aimait.

TOB

6 Mais le S EIGNEUR ton Dieu a refusé d’écouter Balaam, le S EIGNEUR ton Dieu a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car le S EIGNEUR ton Dieu t’aime.

Segond (Originale)

6 Tu n'auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.

King James

6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

Reina Valera

6 No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.