Deuteronomi*

Caput 24: 21

si vindemiaveris vineam tuam non colliges remanentes racemos sed cedent in usus advenae pupilli ac viduae
(* Traductions européennes)

Bible Française

21 Enfin, lorsque tu vendangeras, ne repasse pas dans la vigne pour ramasser les grappes oubliées. Laisse-les pour l'immigré, l'orphelin et la veuve.

Parole de Vie

21 Si vous récoltez votre raisin, ne retournez pas chercher les grappes oubliées. Laissez-les pour les étrangers installés chez vous, les orphelins et les veuves.

Louis Segond (Nouvelle)

21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu n'iras pas grappiller ensuite ce qui reste ; ce sera pour l'immigré, pour l'orphelin et pour la veuve.

Français Courant

21 Enfin, lorsque vous vendangerez, vous ne repasserez pas dans la vigne pour ramasser les grappes oubliées ; vous les laisserez pour les étrangers, les orphelins et les veuves.

Colombe

21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne grappilleras pas ensuite ce qui reste ; ce sera pour l'immigrant, pour l'orphelin et pour la veuve.

TOB

21 Si tu vendanges ta vigne, tu n’y reviendras pas grappiller ; ce qui restera sera pour l’émigré, l’orphelin et la veuve.

Segond (Originale)

21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

King James

21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

Reina Valera

21 Cuando vendimiares tu viña, no rebuscarás tras ti: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será.