Deuteronomi*

Caput 24: 22

memento quod et tu servieris in Aegypto et idcirco praecipiam tibi ut facias hanc rem
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 Souviens-toi que tu as été esclave en Égypte. C'est pour cela que je t'ordonne d'agir selon cette parole.

Parole de Vie

22 Souvenez-vous : vous avez été esclaves en Égypte. C'est pourquoi je vous ordonne d'obéir à ce commandement.

Louis Segond (Nouvelle)

22 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte ; c'est pourquoi je t'ordonne d'agir ainsi.

Français Courant

22 Souvenez-vous que vous avez été esclaves en Égypte. C'est pour cela que je vous ordonne de mettre en pratique ces commandements.

Colombe

22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Égypte ; c'est pourquoi je te donne cet ordre à mettre en pratique.

TOB

22 Tu te souviendras qu’au pays d’Egypte tu étais esclave ; c’est pourquoi je t’ordonne de mettre en pratique cette parole.

Segond (Originale)

22 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Égypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

King James

22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing.

Reina Valera

22 Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto: por tanto, yo te mando que hagas esto.