Deuteronomi*

Caput 25: 3

ita dumtaxat ut quadragenarium numerum non excedant ne foede laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus
(* Traductions européennes)

Bible Française

3 Toutefois, on ne dépassera pas quarante coups pour ne pas déshonorer ton frère publiquement.

Parole de Vie

3 Mais on ne dépassera pas 40 coups. Si on le frappe davantage, le coupable perdra son honneur devant vous.

Louis Segond (Nouvelle)

3 Il ne lui infligera pas plus de quarante coups, de peur que, si on le battait de beaucoup plus de coups, ton frère ne soit avili sous tes yeux.

Français Courant

3 Toutefois, on ne dépassera pas quarante coups ; si on allait au-delà, votre compatriote serait déshonoré à vos yeux.

Colombe

3 Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l'on continuait à le frapper en allant beaucoup au-delà, ton frère ne soit avili à tes yeux.

TOB

3 On lui donnera quarante coups, pas plus, de peur qu’en lui en donnant davantage on ne provoque une blessure grave, et que ton frère ne soit avili à tes yeux.

Segond (Originale)

3 Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l'on continuait à le frapper en allant beaucoup au delà, ton frère ne fût avili à tes yeux.

King James

3 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.

Reina Valera

3 Harále dar cuarenta azotes, no más: no sea que, si lo hiriere con muchos azotes á más de éstos, se envilezca tu hermano delante de tus ojos.