Deuteronomi*

Caput 26: 10

et idcirco nunc offero primitias frugum terrae quam dedit Dominus mihi et dimittes eas in conspectu Domini Dei tui adorato Domino Deo tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 C'est pourquoi maintenant j'apporte au Seigneur les premiers produits de la terre qu'il m'a accordée. »

Parole de Vie

10 C'est pourquoi maintenant, j'apporte au SEIGNEUR les premiers produits du pays qu'il m'a donné. » L'homme qui présente les produits les placera devant le lieu saint et il se mettra à genoux pour adorer le SEIGNEUR votre Dieu.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Maintenant j'apporte les prémices du fruit de la terre que tu m'as donnée, S EIGNEUR  ! » Tu les déposeras devant le S EIGNEUR , ton Dieu, et tu te prosterneras devant le S EIGNEUR , ton Dieu.

Français Courant

10 C'est pourquoi maintenant j'apporte au Seigneur les premiers produits des terres qu'il m'a accordées. » L'homme déposera alors devant le sanctuaire ce qu'il aura apporté et s'inclinera jusqu'à terre pour adorer le Seigneur votre Dieu.

Colombe

10 Maintenant me voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Éternel ! Tu les déposeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l'Éternel, ton Dieu.

TOB

10 Et maintenant, voici que j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, S EIGNEUR . »

Segond (Originale)

10 Maintenant voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô Éternel! Tu les déposeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l'Éternel, ton Dieu.

King James

10 And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:

Reina Valera

10 Y ahora, he aquí, he traído las primicias del fruto de la tierra que me diste, oh Jehová. Y lo dejarás delante de Jehová tu Dios, é inclinarte has delante de Jehová tu Dios.