Deuteronomi*

Caput 27: 16

maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 « Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Parole de Vie

16 “Qu'il soit maudit, celui qui méprise son père et sa mère ! ” Et tout le peuple répondra : “Nous sommes d'accord ! ”

Louis Segond (Nouvelle)

16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! — Et tout le peuple dira : Qu'il en soit ainsi !

Français Courant

16 « Maudit soit celui qui déshonore son père et sa mère. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »

Colombe

16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère ! — Et tout le peuple dira : Amen !

TOB

16 “Maudit, celui qui méprise son père et sa mère !” Et tout le peuple dira : “Amen.”

Segond (Originale)

16 Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!

King James

16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Reina Valera

16 Maldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.