Deuteronomi*

Caput 28: 1

sin autem audieris vocem Domini Dei tui ut facias atque custodias omnia mandata eius quae ego praecipio tibi hodie faciet te Dominus Deus tuus excelsiorem cunctis gentibus quae versantur in terra
(* Traductions européennes)

Parole de Vie

1 Moïse dit : Si vous écoutez vraiment le SEIGNEUR votre Dieu, si vous obéissez avec soin à tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, le SEIGNEUR votre Dieu fera de vous le peuple le plus important de la terre.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Si tu écoutes le S EIGNEUR , ton Dieu, en veillant à mettre en pratique tous ses commandements, tels que je les institue pour toi aujourd'hui, le S EIGNEUR , ton Dieu, te placera très haut au-dessus de toutes les nations de la terre.

Colombe

1 Si tu obéis bien à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

TOB

1 « Si tu écoutes vraiment la voix du S EIGNEUR ton Dieu en veillant à mettre en pratique tous ses commandements que je te donne aujourd’hui, alors le S EIGNEUR ton Dieu te rendra supérieur à toutes les nations du pays ;

Segond (Originale)

1 Si tu obéis à la voix de l'Éternel, ton Dieu, en observant et en mettant en pratique tous ses commandements que je te prescris aujourd'hui, l'Éternel, ton Dieu, te donnera la supériorité sur toutes les nations de la terre.

King James

1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:

Reina Valera

1 Y SERÁ que, si oyeres diligente la voz de Jehová tu Dios, para guardar, para poner por obra todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, también Jehová tu Dios te pondrá alto sobre todas las gentes de la tierra;