Deuteronomi*

Caput 28: 49

adducet Dominus super te gentem de longinquo et de extremis finibus terrae in similitudinem aquilae volantis cum impetu cuius linguam intellegere non possis
(* Traductions européennes)

Bible Française

49 De très loin, du bout du monde, le Seigneur fera venir un peuple dont tu ne connaîtras pas la langue. Il le lancera contre toi, comme un aigle qui fond sur sa proie.

Parole de Vie

49 Le SEIGNEUR lancera contre vous un peuple venu de loin, du bout du monde, et vous ne connaîtrez pas la langue de ce peuple. Il tombera sur vous comme un aigle tombe sur un mouton.

Louis Segond (Nouvelle)

49 Le S EIGNEUR suscitera contre toi de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi comme l'aigle sur sa proie, une nation dont tu ne comprendras pas la langue,

Français Courant

49 De très loin, du bout du monde, il fera venir une nation dont vous ne connaîtrez pas la langue, et il la lancera contre vous, comme un aigle qui fond sur sa proie.

Colombe

49 L'Éternel soulèvera contre toi de loin, des extrémités de la terre, une nation qui se précipitera comme le vautour, une nation dont tu ne comprendras pas la langue,

TOB

49 Le S EIGNEUR lancera contre toi une nation venue de loin, du bout du monde, volant comme un aigle, une nation dont tu n’entendras pas le langage,

Segond (Originale)

49 L'Éternel fera partir de loin, des extrémités de la terre, une nation qui fondra sur toi d'un vol d'aigle, une nation dont tu n'entendras point la langue,

King James

49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;

Reina Valera

49 Jehová traerá sobre ti gente de lejos, del cabo de la tierra, que vuele como águila, gente cuya lengua no entiendas;