Deuteronomi*

Caput 29: 26

et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi
(* Traductions européennes)

Bible Française

26 C'est pourquoi le Seigneur, plein de colère, a déchaîné contre ce pays tous les malheurs décrits dans le présent livre ;

Parole de Vie

26 C'est pourquoi le SEIGNEUR s'est mis en colère contre ce pays, et il leur a envoyé tous les malheurs écrits dans ce livre.

Louis Segond (Nouvelle)

26 Alors le S EIGNEUR s'est mis en colère contre ce pays, et il a fait venir sur lui toute la malédiction écrite dans ce livre.

Français Courant

26 C'est pourquoi le Seigneur, plein de colère, a déchaîné contre ce pays tous les malheurs décrits dans le présent livre ;

Colombe

26 Alors la colère de l'Éternel s'est enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toute la malédiction écrite dans ce livre.

TOB

26 aussi la colère du S EIGNEUR s’est-elle enflammée contre ce pays, et il a fait venir sur lui toute la malédiction écrite dans ce livre.

Segond (Originale)

26 c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient point et que l'Éternel ne leur avait point donnés en partage.

King James

26 For they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:

Reina Valera

26 Y fueron y sirvieron á dioses ajenos, é inclináronse á ellos, dioses que no conocían, y que ninguna cosa les habían dado: