Deuteronomi*

Caput 31: 17

et irascetur furor meus contra eum in die illo et derelinquam eum et abscondam faciem meam ab eo et erit in devorationem invenient eum omnia mala et adflictiones ita ut dicat in illo die vere quia non est Deus mecum invenerunt me haec mala
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 À cause de cela, je serai rempli de colère contre lui, je l'abandonnerai, je me détournerai de lui. Il deviendra la proie des autres peuples ; les malheurs et la détresse s'acharneront sur lui. Alors ce peuple comprendra que ces malheurs l'atteignent parce que son Dieu n'est plus au milieu de lui.

Parole de Vie

17 C'est pourquoi je vais me mettre en colère contre lui, je l'abandonnerai, je lui cacherai mon visage. Alors les autres peuples le dévoreront, toutes sortes de malheurs le frapperont. À ce moment-là, les Israélites se diront : “Si ces malheurs nous touchent, c'est parce que notre Dieu n'est plus au milieu de nous.”

Louis Segond (Nouvelle)

17 En ce jour-là, je me mettrai en colère contre lui. Je les abandonnerai et je me détournerai d'eux. Il sera dévoré ; de nombreux malheurs et des détresses l'atteindront ; il dira : « N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas en mon sein que ces malheurs m'ont atteint ? »

Français Courant

17 A cause de cela, je serai rempli de colère contre lui, je l'abandonnerai, je me détournerai de lui. Il deviendra la proie des autres nations ; les malheurs et la détresse s'acharneront sur lui. Les Israélites comprendront alors que ces malheurs les atteignent parce que moi, leur Dieu, je ne suis plus au milieu d'eux.

Colombe

17 En ce jour-là, ma colère s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré ; de nombreux malheurs et des détresses l'atteindront ; il dira : N'est-ce point parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces malheurs m'ont atteint ?

TOB

17 Ma colère s’enflammera contre lui ce jour-là. Je les abandonnerai, je leur cacherai ma face. Alors, il se fera dévorer, de grands malheurs et de grandes détresses l’atteindront. Et il dira ce jour-là : “Si ces malheurs m’ont atteint, n’est-ce pas parce que mon Dieu n’est plus au milieu de moi ?”

Segond (Originale)

17 En ce jour-là, ma colère s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d'une multitude de maux et d'afflictions, et alors il dira: N'est-ce point parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint?

King James

17 Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come upon us, because our God is not among us?

Reina Valera

17 Y mi furor se encenderá contra él en aquel día; y los abandonaré, y esconderé de ellos mi rostro, y serán consumidos; y le hallarán muchos males y angustias, y dirá en aquel día: ¿No me han hallado estos males porque no está mi Dios en medio de mí?