Bible Française
47 En effet, il ne s'agit pas de paroles en l'air. Elles vous permettront de vivre et de passer de nombreuses années dans le pays dont vous allez prendre possession au-delà du Jourdain.
Parole de Vie
47 En effet, ce ne sont pas des paroles creuses. Elles vous feront vivre et grâce à elles, vous resterez longtemps dans le pays que vous allez posséder de l'autre côté du Jourdain. »
Louis Segond (Nouvelle)
47 Car ce n'est pas pour vous une parole vide : c'est votre vie ; c'est par cette parole que vous prolongerez vos jours sur la terre dont vous allez prendre possession après avoir passé le Jourdain.
Français Courant
47 En effet, ces commandements ne sont pas des paroles creuses. Ils vous permettront de vivre et de passer de nombreuses années dans le pays dont vous allez prendre possession au-delà du Jourdain. »
Colombe
47 Car ce n'est pas pour vous une parole creuse ; c'est votre vie, et c'est par cette parole que vous prolongerez vos jours dans le territoire dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.
TOB
47 Car il ne s’agit pas d’une parole sans importance pour vous ; cette parole, c’est votre vie, et c’est par elle que vous prolongerez vos jours sur la terre dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain. »
Segond (Originale)
47 Car ce n'est pas une chose sans importance pour vous; c'est votre vie, et c'est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.
King James
47 For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.
Reina Valera
47 Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida: y por ellas haréis prolongar los días sobre la tierra, para poseer la cual pasáis el Jordán.