Deuteronomi*

Caput 33: 29

beatus tu Israhel quis similis tui popule qui salvaris in Domino scutum auxilii tui et gladius gloriae tuae negabunt te inimici tui et tu eorum colla calcabis
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 Heureux es-tu, Israël !

Bible Française

Qui comme toi a été sauvé par le Seigneur ?

Bible Française

Le Seigneur est pour toi un bouclier protecteur,

Bible Française

une épée qui te donne la victoire.

Bible Française

Quand tes ennemis viendront demander grâce,

Bible Française

29 « Vous êtes heureux, vous les Israélites !

Parole de Vie

29 « Vous êtes heureux, vous les Israélites !

Louis Segond (Nouvelle)

29 Heureux es-tu, Israël ! Qui est comme toi,

Français Courant

29 Heureux êtes-vous, Israélites !

Bible Française

29 Heureux es-tu, Israël ! Qui est comme toi,

Colombe

29 Heureux es-tu, Israël ! Qui est comme toi,

TOB

29 Heureux es-tu, Israël ! Qui est semblable à toi, peuple secouru par le S EIGNEUR  ? Il est le bouclier qui te vient en aide, il est aussi l’épée qui fait ta puissance. Tes ennemis auront beau être fourbes envers toi, tu fouleras aux pieds les hauteurs de leur pays.

Segond (Originale)

29 Que tu es heureux, Israël! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Éternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.

King James

29 Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.

Reina Valera

29 Bienaventurado tú, oh Israel,