Deuteronomi*

Caput 4: 20

vos autem tulit Dominus et eduxit de fornace ferrea Aegypti ut haberet populum hereditarium sicut est in praesenti die
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 mais vous, il est allé vous chercher et vous a fait sortir de la fournaise de l'Égypte pour que vous deveniez le peuple qui lui appartient, comme vous l'êtes aujourd'hui.

Parole de Vie

20 Mais vous, le SEIGNEUR vous a pris et il vous a fait sortir de l'Égypte, ce lieu de souffrances terribles. Ainsi, il a fait de vous le peuple qui lui appartient, comme vous l'êtes aujourd'hui.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Mais vous, le S EIGNEUR vous a pris et vous a fait sortir de l'Egypte, ce creuset à fondre le fer, afin que vous soyez son peuple, son patrimoine — voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.

Français Courant

20 mais vous, il est allé vous chercher et vous a fait sortir de l'enfer égyptien pour que vous deveniez le peuple qui lui appartient, comme vous l'êtes aujourd'hui.

Colombe

20 Mais vous, l'Éternel vous a pris et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Égypte, afin que vous soyez un peuple qui soit son héritage, comme (vous l'êtes) aujourd'hui.

TOB

20 mais vous, le S EIGNEUR vous a pris et il vous a fait sortir de l’Egypte, cette fournaise à fondre le fer, pour que vous deveniez son peuple, son patrimoine, comme vous l’êtes aujourd’hui.

Segond (Originale)

20 Mais vous, l'Éternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer de l'Égypte, afin que vous fussiez un peuple qui lui appartînt en propre, comme vous l'êtes aujourd'hui.

King James

20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.

Reina Valera

20 Empero á vosotros Jehová os tomó, y os ha sacado del horno de hierro, de Egipto, para que le seáis por pueblo de heredad como en este día.